Psalms 45:14

HOT(i) 14 (45:15) לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7553 לרקמות in raiment of needlework: H2986 תובל She shall be brought H4428 למלך unto the king H1330 בתולות the virgins H310 אחריה that follow H7464 רעותיה her companions H935 מובאות׃ her shall be brought
Vulgate(i) 14 in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc
Clementine_Vulgate(i) 14
Coverdale(i) 14 The kynges doughter is all glorious within, hir clothinge is of wrought golde.
MSTC(i) 14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework; the virgins that be her fellows shall bear her company, and shall be brought unto thee.
Matthew(i) 14 She shalbe brought vnto the kyng in rayment of nedle worke, & maidens after her: such as be next her shalbe brought vnto the.
Great(i) 14 The kynges daughter is all gloryous wythin, her clothyng is of wrought golde.
Geneva(i) 14 She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
Bishops(i) 14 She shalbe brought vnto the kyng in rayment of needle worke: the virgins that folowe her and her company shalbe brought vnto thee
DouayRheims(i) 14 (45:15) Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
KJV(i) 14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
KJV_Cambridge(i) 14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Thomson(i) 14 The virgins in her train shall be introduced to the king. They who are related to her shall be introduced to thee.
Webster(i) 14 (45:13)The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
Brenton(i) 14 (44:14) in embroidered clothing: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee.
Brenton_Greek(i) 14 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι.
Leeser(i) 14 (45:15) In embroidered clothes will she be brought unto the king: virgins that follow her, her companions, are brought unto thee.
YLT(i) 14 In divers colours she is brought to the king, Virgins—after her—her companions, Are brought to thee.
JuliaSmith(i) 14 With variegation she shall be brought to the King; the virgins after her, her companions, being brought to thee.
Darby(i) 14 She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
ERV(i) 14 She shall be led unto the king in broidered work: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
ASV(i) 14 She shall be led unto the king in broidered work:
The virgins her companions that follow her
Shall be brought unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (45:15) She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
Rotherham(i) 14 In embroidered raiment, shall she be brought unto the king––The virgins that follow her, her companions, are to be conducted unto thee:
CLV(i) 14 In embroidered robes she is fetched to the King; The virgins, her associates, are behind her, being brought to her."
BBE(i) 14 She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
MKJV(i) 14 She shall be brought to the king in clothing of needlework; the virgins, her companions after her, shall be brought to You.
LITV(i) 14 She shall be led to the King in embroidered work; her companions, the virgins, shall be brought to You after her.
ECB(i) 14 - brought to the sovereign in embroidery; the virgins her friends behind her - brought to you
ACV(i) 14 She shall be led to the king in broidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to thee.
WEB(i) 14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
NHEB(i) 14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
AKJV(i) 14 She shall be brought to the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought to you.
KJ2000(i) 14 She shall be brought unto the king in robes of needlework: the virgins, her companions that follow her, shall be brought unto you.
UKJV(i) 14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto you.
TKJU(i) 14 She shall be brought to the King in clothing of needlework: Her companions, the virgins, that follow her shall be brought to You.
EJ2000(i) 14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework; the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
CAB(i) 14 in embroidered clothing; virgins shall be brought to the king after her; her fellows shall be brought to You.
NSB(i) 14 She will be led to the King in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, will be brought to you.
ISV(i) 14 In embroidered garments she is presented to the king. Her virgin companions who follow her train will be presented to you.
LEB(i) 14 She is brought to the king in colorful garments. The young women behind her, her attendants, are being brought to you.
BSB(i) 14 In colorful garments she is led to the king; her virgin companions are brought before you.
MSB(i) 14 In colorful garments she is led to the king; her virgin companions are brought before you.
MLV(i) 14 She will be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, will be brought to you.
VIN(i) 14 In embroidered garments she is presented to the king. Her virgin companions who follow her train will be presented to you.
Luther1545(i) 14 Des Königs Tochter ist ganz herrlich inwendig; sie ist mit güldenen Stücken gekleidet.
Luther1912(i) 14 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
ELB1871(i) 14 In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
ELB1905(i) 14 Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, dh. in den königlichen Gemächern von Goldwirkerei ihr Gewand;
DSV(i) 14 Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.
Giguet(i) 14 Et diversement ornée. Les vierges de sa suite sont amenées au roi; ses compagnes te seront amenées.
DarbyFR(i) 14 Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées;
Martin(i) 14 La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est semé d'enchâssures d'or.
Segond(i) 14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
SE(i) 14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella; sus compañeras serán traídas a ti.
ReinaValera(i) 14 Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
JBS(i) 14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella; sus compañeras serán traídas a ti.
Albanian(i) 14 Atë do ta çojnë te mbreti me rroba të qëndisura, të shoqëruar nga virgjëresha shoqe të saj, që do të të paraqiten ty.
RST(i) 14 (44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,
Arabic(i) 14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك
Bulgarian(i) 14 Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Croatian(i) 14 Sva lijepa korača kći kraljeva u haljinama zlatom vezenim.
BKR(i) 14 Všecka slavná jest dcera královská u vnitřku, roucho zlatem vytkávané jest oděv její.
Danish(i) 14 Kongedatteren derinde er aldeles herlig, hendes Klæder ere af Gyldenstykke.
CUV(i) 14 他 要 穿 錦 繡 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 隨 從 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 帶 到 你 面 前 。
CUVS(i) 14 他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。
Esperanto(i) 14 En broditaj vestoj sxi estas kondukata al la regxo; Post sxi estas kondukataj al vi knabinoj, sxiaj koleginoj.
Finnish(i) 14 Hän viedään monella tavalla kudotuissa vaatteissa kuninkaan tykö: neitseet, hänen ystävänsä, jotka häntä seuraavat, tuodaan sinun tykös.
FinnishPR(i) 14 (H45:15) Kirjailluissa vaatteissa hänet saatetaan kuninkaan tykö. Neitsyet seuraavat häntä, hänen ystävättärensä tuodaan sinun tykösi.
Haitian(i) 14 Pitit fi wa a nan palè a. Ala bèl li bèl! Twal rad ki sou li a fèt ak fil lò.
Hungarian(i) 14 Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
Indonesian(i) 14 (45-15) Dengan pakaian beraneka warna ia diarak kepada raja, diiringi para perawan, teman-temannya, mereka juga untuk raja.
Italian(i) 14 Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.
ItalianRiveduta(i) 14 Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;
Korean(i) 14 수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라
Lithuanian(i) 14 Išsiuvinėtais drabužiais papuoštą ją veda pas Karalių, ją seka mergaitės, jos draugės, kurios bus atvestos pas Tave.
PBG(i) 14 Wszystka zacność córki królewskiej jest wewnątrz, a szaty jej bramowane są złotem.
Portuguese(i) 14 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
Norwegian(i) 14 Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.
Romanian(i) 14 Este adusă înaintea împăratului, îmbrăcată cu haine cusute la gherghef, şi urmată de fete, însoţitoarele ei, cari sînt aduse la tine.
Ukrainian(i) 14 Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.